В Україні з’явився перший навчально-методичний комплекс з урумської мови надазовських греків — важливий крок у збереженні унікальної культурної спадщини. Його створила громадська організація «Надазовські греки: уруми і румеї» в межах проєкту «Збережемо мови надазовських греків: вивчаймо урумську разом» за підтримки Міжнародного фонду «Відродження».
Це більше, ніж підручник. Це — повернення до джерел.
У січні 2026 року перші 100 охочих вже отримали навчальні матеріали для вивчення урумської мови, які були презентовані наприкінці минулого року. Авторками навчальних матеріалів є кандидатка філологічних наук, доцентка кафедри тюркології Київського національного університету імені Тараса Шевченка Ірина Дрига та носійка урумської мови з села Гранітне Донецької області, педагогиня Катерина Тахтамірова. Редактором урумських текстів став Віктор Акритов, носій урумської мови з селища Старий Крим Донецької області.
«Ми обрали дуже символічну назву для нашого підручника. Як вода є основою всього сущого на землі, так і мова є основою існування будь-якого народу. І те, і друге — незамінна цінність. Тож закликаю: Haytnız özü çohrahlarna! Повертайтесь до своїх джерел — і нехай вони ніколи не вичерпуються», — зазначила Катерина Тахтамірова.
Навчальний комплекс укладено на основі сучасної методики викладання тюркських мов як іноземних та латинської графіки. Він містить базову лексику повсякденного життя, структуровану у 8 тематичних розділів, культурні пояснення, інтерактивні завдання та ігрові елементи. Матеріали відповідають рівню A1 і підійдуть як для дітей молодшого та середнього шкільного віку, так і для дорослих, які хочуть відкрити для себе мову предків.
Символічно, що авторки наголошують: як вода є основою життя, так і мова є основою існування народу. Урумська — це не лише слова. Це пам’ять, степ, Маріуполь, Надазов’я, родинні історії та живий голос спільноти.
Окрім підручника та робочого зошита, створено фольклорно-літературну збірку “Çöl’e s’evnıp” («Милуючись степом»), до якої увійшли зразки фольклору, сучасні тексти та переклади художньої літератури з підрядковим перекладом українською. Більшість текстів супроводжуються аудіозаписами — тож урумську можна не лише читати, а й чути.
Надазовські греки зберегли дві мови: урумську та румейську, які не є взаємно зрозумілими. І це не проблема — це багатство.
Haytnız özü çohrahlarna!
Повертаймося до своїх джерел — і нехай вони ніколи не вичерпуються.
Як отримати навчальні матеріали?
Навчально-методичний комплекс і літературна збірка надаються безоплатно в електронному форматі (pdf). За покликаннями нижче ви зможете бачити навчальні матеріали у режимі перегляду та демонстрації – так зручно просто «погортати» видання або ж почитати як електронну книжку.
Вправи та твори, які озвучені носійкою урумської мови, позначені відповідною позначкою у вигляді навушників. Натискайте на цю позначку та насолоджуйтеся аудіоверсією на нашому YouTube каналі.
Підручник: https://heyzine.com/flip-book/2cae339eec.html
Зошит: https://heyzine.com/flip-book/0eb2e38617.html
Літературна збірка: https://heyzine.com/flip-book/afb8bb7cfc.html
Щоб отримати ці навчальні матеріали у форматі pdf для індивідуальної роботи та навчання, необхідно заповнити Google-форму на сторінці організації: https://linktr.ee/north.azovian.greeks
Організація також шукає можливості для створення друкованих версій цих видань.
Проєкт «Збережемо мови надазовських греків: вивчаймо урумську разом» реалізовано громадською організацією «Надазовські греки: уруми і румеї» за підтримки Міжнародного фонду «Відродження». Матеріали, створені в межах проєкту, відображають позицію авторів і не обов’язково збігаються з позицією Фонду.
Контакти ГО «Надазовські греки: уруми і румеї»
🔗 Facebook: https://www.facebook.com/north.azovian.greeks/
📸 Instagram: https://www.instagram.com/north.azovian.greeks/
📩 Email: [email protected]